Incipit letterari /MAAmin Maalouf (1. Le Premier si. La mosca della favola poteva esultare perch? I shall recount the errors which, in a few months, alienated a loyal gentry and priesthood from the House of Stuart. I shall trace the course of that revolution which terminated the long struggle between our sovereigns and their parliaments, and bound up together the rights of the people and the title of the reigning dynasty. E a sognare (Sarti Antonio, sergente) il bagno di casa sua come una liberazione. Dunque, l'ispettore capo Raimondi Cesare (che se ne sbatte della colite e del bagno) ha steso sul suo tavolo un manifesto, bello, colorato e pieno di scritte. La grande attesa sta per finire. I due eserciti contrapposti sono pronti a dar inizio al decisivo fatto d’armi, che passer 1.1 Nel mezzo del cammin di nostra vita Nel mezzo : che la met I was not sure you could spare the time. But have you no misgivings, Raymond? Is it absolutely safe? The sun still hung above the western mountain- line, but it shone with a dull red glow that cast no shadows, and all the air was quiet; a sweet breath came from the great wood on the hillside above, and with it, at intervals, the soft murmuring call of the wild doves. Donde che Minos e Radamando insieme con gli altri infernali giudici ne avevano maraviglia grandissima. E, non potendo credere, queste calunnie, che costoro al sesso femmineo davano, essere vere, e crescendo ogni giorno le querele, e avendo di tutto fatto a Plutone conveniente rapporto, fu deliberato per lui di avere sopra questo caso con tutti gl'infernali principi maturo essanime, e pigliarne dipoi quel partito che fussi giudicato migliore per scoprire questa fallacia, o conoscerne in tutto la verit. E' principati sono, o ereditarii, de' quali el sangue del loro signore ne sia suto lungo tempo principe, o e' sono nuovi. E' nuovi, o sono nuovi tutti, come fu Milano a Francesco Sforza, o sono come membri aggiunti allo stato ereditario del principe che li acquista, come . Sono questi dominii cos. Solo che la cosa si stava facendo lunga e noiosa. Poi, con le prime piogge d'autunno, apre il suo fiore, a volte turchino, a volte violetto. Giallo, ocra, azzurro, oltremare, carminio. Cielo, terra, montagne e valli. Tutto. Ma gi. Rosa, terra bruciata, viola, nero. Se la Terra fosse piatta. E il fondo della valle su cui sta poggiando la roccia dell'Assekrem, il centro della Terra. Se il cuore della Terra fosse freddo come i crepacci a quest'ora della sera. Sono seduto su un cumulo di sassi. I sassi sono identici a qualche altro miliardo di sassi disseminati in questo deserto di pietra, ma sono impilati con la massima cura: sono seduto sopra un monumento funerario. La tomba di un uomo. Nobody, I believe, practises it there at present except the servants of the church, and the melody has been much injured in consequence. Some fifty years ago, about twenty of us who dwelt in the vicinity of the Cathedral, formed a club, which used to ring every peal that was called for; and, from continual practice and a rivalry which arose between us and a club attached to another steeple, and which tended considerably to sharpen our zeal, we became very Mozarts on our favourite instruments. But my bell- ringing practice was shortened by a singular accident, which not only stopt my performance, but made even the sound of a bell terrible to my ears. L'uomo nella campana. Quand'ero giovane, suonare le campane era molto di moda tra i giovani di..; oggi non penso ci sia pi. Circa cinquant'anni fa io e una ventina di giovani che abitavano nei dintorni della cattedrale, formavamo un'associazione che suonava tutte le volte che ce n'era bisogno. La pratica continua - e la rivalit. Questo referto, dunque, non vuole essere un teatro anatomico, piuttosto un susseguirsi di fotogrammi, dove quello che conta . Certo, quella frase ha un punto di domanda; anzi, se ricordo bene - sono passati tanti anni, un secolo, il mondo qui intorno era giovane, un'alba umida e verde, ma era gi. Quando il dottor Ross mi ha incitato a stendere quelle pagine per l'annuario, mi sarebbe piaciuto - e sarebbe stato onesto - mandargli tanti fogli con un bel punto interrogativo e basta, ma non volevo essere scortese con lui, cos. Amore non sai quello che mi stai facendo provare.L'idea dell'acqua fresca lo rallegr! Invero lo scrivere - come il parlare - . Non sfrondiamo forse le piante, togliendo via la parte contorta dei loro rami e i germogli che non servono? Per questo essi vagano sulla terra, estranei, impauriti! Per questo talvolta son portati a danneggiare se stessi follemente e a calpestare vittime innocenti sotto i loro piedi incespicanti.(Traduzione: Rita Di Meglio).
Bidaya wa Nihaya (Principio e fine)L'ufficiale di polizia lanci. Su tutto l'Istituto Taufiqu. Si diresse verso una terza, diede qualche colpetto alla porta per annunciarsi, entr. E, come tutti i bambini, mi diverto a osservare i gelsi nel giardino del monastero. Le loro foglie verdi sono un'oasi nel nostro quartiere; i neri frutti sono fonte di desiderio per noi. Come sempre, il portone . Si apriva sulla Sanadiqiyya e poi saliva, in modo irregolare: una bottega, un caff. Da cinque anni pativamo l'oscuramento e le incursioni aeree, a causa della nostra malvagit. We were both war heroes, and both of us had just been elected to Congress. We went out one night on a double date and it turned out to be a fair evening for me. I seduced a girl who would have been bored by a diamond as big as the Ritz. She was Deborah Caughlin Mangaravidi Kelly, of the Caughlins first, English- Irish bankers, financiers and priests; the Mangaravidis, a Sicilian issue from the Bourbons and the Hapsburgs; Kelly's family was just Kelly; but he had made a million two hundred times. So there was a vision of treasure, far- off blood, and fear. Un sogno americano. Ho conosciuto Jack Kennedy nel novembre 1. Eravamo entrambi eroi di guerra ed eravamo stati da poco eletti al Congresso. Una sera uscimmo con due ragazze, e per me fu decisamente una serata propizia. Sedussi una fanciulla che avrebbe accolto con indifferenza un diamante grosso come il Ritz. Era Deborah Caughlin Mangaravidi Kelly, dei Caughlin anzitutto, banchieri, finanzieri e preti anglo- irlandesi; dei Mangaravidi, discendenti siciliani dei Borboni e degli Asburgo; la famiglia dei Kelly invece era soltanto Kelly, che per. Non ho mani per tastarmi il volto. Non riesco ad udire alcun rumore. Un dolore diverso da qualsiasi dolore patito finora si preannuncia.? E i fiumi, sono vene di pena? E gli oceani, una mente allagata? Le montagne si torcono. Vedo flutti di fiamme. Scie, strie, lampi, onde di fuoco.(Traduzione: Pier Francesco Paolini). The Castle in the Forest. You may call me D. T. That is short for Dieter, a German name, and D. T. If I draw upon reserves of patience, it is because time passes here without meaning for me, and that is a state to dispose one to rebellion. Can this be why I am writing a book? Among my former associates, we had to swear never to undertake such an action. I was, after all, a member of a matchless Intelligence group. Its classification was SS, Special Section IV- 2a, and we were directly under the supervision of Heinrich Himmler. Today, the man is seen a monster, and I would not look to defend him - he turned out to be one hell of a monster. All the same, Himmler did have an original mind, and one of his theses does take me into my literary intentions, which are, I promise, not routine. Il castello nella foresta. Potete chiamarmi D. T. Se attingo alle mie riserve di pazienza . Io e i miei ex colleghi eravamo tenuti a giurare di non imbarcarci mai in una simile impresa. Non per niente appartengo a un settore dei servizi segreti unico nel suo genere. Era classificato come SS, Sezione Speciale IV- 2a, e noi eravamo sotto la supervisione diretta di Heinrich Himmler. Ho una cicatrice dietro l'orecchio, una macchia oblunga di carne sterile dove non crescono peli. Per quella sarebbe pi. Per quanto cerchi di convincermi che i capelli castani e gli occhi grigi siano sempre stati miei, non c'. When morning came, assault craft would be lowered and a first wave of troops would ride through the surf and charge ashore on the beach at Anopopei. All over the ship, all through the convoy, there was a knowledge in a few hours some of them were going to be dead. A soldier lies flat on his bunk, closes his eyes, and remains wide- awake. All about him, like the soughing of surf, he hears the mur- murs of men dozing fitfully. All'alba avrebbero calato in mare i mezzi d'assalto, e una prima ondata di truppe, attraverso lo specchio d'acqua, sarebbe sbarcata e avrebbe dato battaglia sulla spiaggia di Anopopei. Sulla nave, in tutto il convoglio si sapeva che, nel giro di poche ore, qualcuno sarebbe morto. Un soldato se ne sta supino nella sua amaca, con gli occhi chiusi, ma . Non, je ne tiendrai plus mon livre - in petto- ; le voil. Le interessanti osservazioni che ho fatte, e il continuo piacere che ho provato lungo il cammino, mi facevan desiderare di renderlo pubblico; nella certezza di essere utile, mi son deciso. Il mio cuore prova un'indicibile soddisfazione se penso a tutti quegli infelici ai quali offro un espediente sicuro contro la noia, e un lenimento ai mali che patiscono. Il piacere che si scopre a viaggiare nella propria camera . L'un et l'autre m'accompagnoient ce jour- l. Vey iz mir, he thought uneasily, something bad has happened. The Russians, coming from streets around the cemetery, were hurrying, singly or in groups, in the spring snow in the direction of the caves in the ravine, some running in the middle of the slushy cobblestone streets. Yakov hastily hid the small tin can in which he saved silver rubles, then rushed down to the yard to find out what the excitement was about. L. I russi, che venivano dalle strade intorno al cimitero, si affrettavano, soli o in gruppi, verso le grotte del burrone; qualcuno correva, sull. Yakov nascose in fretta il minuscolo barattolo dove teneva i rubli d. Non era il malinconico richiamo delle sirene dei piroscafi, che risalivano dal mare verso il porto, n. Ogni pomeriggio alle cinque, dopo mezz'ora di punching- ball e una doccia calda nella palestra della P.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2017
Categories |